-
1 pelo
m1) волос2) собир. волосы6) волосок ( на кончике пера)8) ворс, ость меха10) шёлк-сырец12) волосная трещина, волосовина (в камнях, стекле, металлах)13) грудница14) касание ( шара о шар - в бильярде)16) вет. трещина в копыте ( у лошади)- pelo de cofre - pelo de Judas - al pelo - de medio pelo - en pelo - cortar un pelo en el aire - relucirle el pelo - tener pelos en el corazón••pelo de aire — дуновение ветраa pelo — с непокрытой головой, без шляпыa medios pelos loc. adv. разг. — навеселе, на взводеcontra pelo, pelo arriba loc. adv. — против шерстиagarrarse (asirse) a (de) un pelo — хвататься за соломинкуbuscar el pelo al huevo разг. — придираться; цеплятьсяdar a uno para el pelo, darle a uno hasta dentro del pelo П.-Р. — вздуть (отдубасить) кого-либоestar en un pelo — быть (висеть) на волоске ( от чего-либо)hacer el pelo — приглаживать волосы; причёсыватьсяno cubrirle pelo a uno — не везти кому-либоno tener pelos en la lengua — говорить начистоту; называть вещи своими именамиno tocar a uno al pelo (de la ropa) — пальцем не тронуть кого-либоponérsele a uno los pelos de punta — испугаться, ужаснуться; ≈ волосы встают дыбомsalir de pelo — сделать по своему усмотрению (разумению)soltarse el pelo — распускаться, давать себе волюtener pelos — быть запутанным (каверзным) ( о каком-либо деле); ≈ крепкий орешекtirarse de los pelos — рвать на себе волосы ( от отчаяния)tomar el pelo a uno — подшучивать (подтрунивать) над кем-либо; поднимать на смех кого-либо; разыгрывать кого-либо -
2 kalamka
1) быть и́ли станови́ться бо́дрым (весёлым, жизнерадостным)2) быть смышлёным (сообразительным, находчивым) 3) быть остроу́мным; име́ть игри́вый склад ума́ 4) держа́ться свобо́дно, быть раско́ванным направ. -kalamkia, -karamkia перехитри́ть (провести, обмануть) кого́-л. направ.-пас. -kalamkiwa
- kalamsha -
3 pelo
m1) волос2) собир. волосы3) пух; волосок; ворсинка5) тонкое волокно, волоконце (шерсти, шёлка и т.п.)6) волосок ( на кончике пера)8) ворс, ость меха10) шёлк-сырец12) волосная трещина, волосовина (в камнях, стекле, металлах)13) грудница14) касание ( шара о шар - в бильярде)15) разг. капелька, чуточка16) вет. трещина в копыте ( у лошади)- pelo de Judas
- al pelo
- de medio pelo
- en pelo
- cortar un pelo en el aire
- relucirle el pelo
- tener pelos en el corazón••a pelo — с непокрытой головой, без шляпы
a medios pelos loc. adv. разг. — навеселе, на взводе
como el pelo de la mata — гладко; как по маслу
contra pelo, pelo arriba loc. adv. — против шерсти
buscar el pelo al huevo разг. — придираться; цепляться
dar a uno para el pelo, darle a uno hasta dentro del pelo П.-Р. — вздуть (отдубасить) кого-либо
estar hasta los pelos — опротиветь, осточертеть
hacer el pelo — приглаживать волосы; причёсываться
no tener pelos en la lengua — говорить начистоту; называть вещи своими именами
ponérsele a uno los pelos de punta — испугаться, ужаснуться; ≈ волосы встают дыбом
soltarse el pelo — распускаться, давать себе волю
tener pelos — быть запутанным (каверзным) ( о каком-либо деле); ≈ крепкий орешек
tomar el pelo a uno — подшучивать (подтрунивать) над кем-либо; поднимать на смех кого-либо; разыгрывать кого-либо
-
4 pimienta
fpimienta de Cayena — перец кайенский, перец стручковыйpimienta de Chiapa (de Tabasco); pimienta gorda Мекс., pimienta olorosa Ник. — плод миртового дерева, мирт пряный ( используется как специя)2) урожай перца••comer pimienta — распалиться, взбеситьсяser (como) una pimienta — быть смышлёным (сообразительным) -
5 pimienta
fpimienta de Cayena — перец кайенский, перец стручковый
- pimienta locapimienta de Chiapa (de Tabasco); pimienta gorda Мекс., pimienta olorosa Ник. — плод миртового дерева, мирт пряный ( используется как специя)
2) урожай перца••comer pimienta — распалиться, взбеситься
tener mucha pimienta разг. — дорого стоить, кусаться ( о чём-либо)
-
6 have a head on one's shoulders
(have (got) a (good) head on one's shoulders (тж. with a head on one's shoulders))иметь голову на плечах; быть смышлёным, сообразительнымWilfred: "Good-looking girl that. Nice too. And she's got a head on her shoulders." (W. S. Maugham, ‘For Services Rendered’, act 1) — Уилфрид: "Какая милая девушка. Хорошенькая и к тому же неглупая."
Of course, she knew Tom had a good head on his shoulders. None of her boys were fools, if it came to that. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 4) — Разумеется, у Тома хорошая голова - ей ли этого не знать. Ни один из ее мальчиков не дурак, если на то пошло.
Dick wanted a smart lad, a likely, honest lad with a head on his shoulders... (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XIX) — Дик искал ловкого парня, честного и с головой...
Large English-Russian phrasebook > have a head on one's shoulders
-
7 have one's head screwed on right
иметь голову на плечах, быть смышлёным, сообразительнымMrs. Bessie had her head screwed on the right way, there was no denying it, although why she married Ted Watt no one could imagine. (K. S. Prichard, ‘Coonardoo’, ch. II) — Нельзя отрицать, что миссис Бесси - женщина с головой, хотя и непонятно, как она могла выйти замуж за Теда Уотта.
But she's got her head screwed on, has Kitty. She'll be careful, she won't let the police get hold of her again. (C. P. Snow, ‘The Sleep of Reason’, ch. 29) — У Китти голова хорошо варит. Она больше не попадет в руки полиции.
Large English-Russian phrasebook > have one's head screwed on right
-
8 den Köpf auf dem richtigen Fleck häben
прил.общ. быть смышлёным, быть сообразительным, быть умнымУниверсальный немецко-русский словарь > den Köpf auf dem richtigen Fleck häben
-
9 Fleck
m -(e)s, -e1) пятноein blauer Fleck — синее пятно; синякein weißer Fleck im Auge — бельмо на глазуFlecke bekommen — запачкаться, насажать себе пятен (на что-л.)2) заплата; лоскутeinen Fleck aufsetzen — поставить заплату (на ботинки)4) место; точкаsie war am falschen Fleck energisch — она приложила свою энергию не там, где следуетich bin noch immer auf dem alten Fleck (in dieser Angelegenheit) — я (с моим делом) не подвинулся ни на шагnicht vom Fleck kommen — не сдвинуться с места; топтаться на месте (тж. перен.)vom Fleck weg etw. tun — (тут же) на месте, немедленно, сразу, не долго думая (делать что-л.)j-n vom Fleck weg verhaften — арестовать кого-л. на местеj-n vom Fleck weg heiraten — не задумываясь, жениться на ком-л., выйти за кого-л. замуж5) кул. рубец••mach dir nur keinen Fleck! — разг. пренебр. смотри не запачкайся! ( обращение к белоручке)das Herz auf dem rechten Fleck haben — быть добрым ( справедливым)den Kopf auf dem richtigen Fleck haben — быть смышлёным ( умным, сообразительным)er hat den Mund (груб. das Maul) auf dem rechten Fleck — у него язык хорошо подвешен -
10 Iущын
неперех. быть умным, понятливым, смышлёным, сообразительным